« La carrière du docteur Serge Quérin se démarque non seulement par son apport à l’avancement des connaissances médicales, mais aussi par son engagement, depuis plus de 20 ans, à promouvoir la qualité du français et à défendre cette langue dans le domaine médical. Néphrologue et professeur titulaire au Département de médecine de l’Université de Montréal, ses compétences langagières et terminologiques sont mises à profit dès 1993 alors qu’il est nommé responsable d’un cours dans lequel il aborde les nuances de la terminologie néphrologique et urologique dans un glossaire commenté à l’intention des étudiants. Le docteur Quérin croit que l’une des façons de valoriser et de promouvoir un français de qualité est d’amener les étudiants à adopter, pour leur formation, des manuels rédigés en français. Il codirige ainsi la rédaction du manuel L’essentiel sur la néphrologie et l’urologie qui en est déjà à sa troisième édition. Mais la contribution la plus originale du docteur Quérin à la promotion du français est sans contredit son Dictionnaire des difficultés du français médical, dans lequel les québécismes médicaux font notamment l’objet d’une typologie commentée. Depuis sa parution en 1998, il a été invité à prononcer de nombreuses conférences sur le français médical, tant au Québec qu’en France et en Belgique, et a rédigé plusieurs articles dans des revues traitant de néphrologie, de pédagogie médicale et de traduction. Le docteur Serge Quérin préside actuellement le Comité québécois d’étude du français médical, sous l’égide de l’association Médecins francophones du Canada, et le Groupe consultatif sur la terminologie médicale du Collège royal des médecins et chirurgiens du Canada. Il n’hésite pas à recourir aux nouvelles technologies de communication, notamment avec Twitter où, sous le pseudonyme @terminomed, il publie des micromessages portant sur divers aspects du français médical. »